Descripció del curs 'Traducció de Videojocs'

El sector dels videojocs s'ha convertit en el més lucratiu de la indústria de l'entreteniment. Un gran nombre d'estudiants de traducció, a més, volen convertir aquesta passió en la seva professió. És difícil accedir al sector dels videojocs? Quina qualificació requereix? Com funciona la comunicació amb les empreses? Quantes persones intervenen? De quanta llibertat es disposa en traduir?

El curs en línia de traducció de videojocs, d'un any escolar de durada, està dividit en tres trimestres independents que poden cursar-se seguits o per separat. El primer, a la tardor, tracta els conceptes bàsics de la localització de videojocs i se centra en la labor de traducció, les seves restriccions i llibertats, en aquest mitjà.

El segon, a l'hivern, aborda els reptes específics i recurrents en la traducció de videojocs, com la varietat de textos i personatges, l'adaptació de referències culturals i el tracte cap a qui els juga. Finalment, el tercer, d'abril a juny, es llança a la pràctica amb varietat de gèneres, una mostra representativa dels quals arriben al nostre mercat d'entre els més populars al Japó.

El curs està dirigit a estudiants de japonès amb nivell avançat, es treballa amb material real i una perspectiva pràctica i actual de les necessitats de la localització de videojocs a la llengua espanyola.

Amb Gabriel San Martín, traductor de PokémonNi no Kuni II, entre altres.

 

Trimestre d'hivern: REPTES ESPECÍFICS I RECURRENTS

1a sessió. El perill de la literalitat
17 gener, 17.15h
2a sessió. Denotació, connotació i sacrifici
24 gener, 17.15h
3a sessió. Disseny i caracterització de personatges
31 gener, 17.15h
4a sessió. Jocs de paraules i altres creativitats
7 febrer, 17.15h
5a sessió. Referències culturals
14 febrer, 17.15h
6a sessió. Inclusivitat
21 febrer, 17.15h
7a sessió. Accessibilitat
28 febrer, 17.15h
8a sessió. Terminologia heretada
7 març, 17.15h
9a sessió. Textos externs
14 març, 17.15h
10a sessió. Traslladar l'humor
21 març, 17.15h

(El programa pot tenir petits ajustos segons el desenvolupament del curs)

Trimestre de tardor

Clica per a veure tota la informació

Trimestre de primavera

Clica per a veure tota la informació

Inscripció (fins el 10 de gener)

Període d'aquest trimestre: del 12 de gener al 22 de març (15 hores)

Places: mínim 5 persones i màxim 15

Inscripció: omple el formulari que hi ha a continuació.

Preu trimestral: 240 €

Promocions:

  • Si ets un nou alumne i et matricules abans del 30 de novembre – 5% de descompte*
  • Si ja ets alumne i portes a un amic – 10% de descompte per a ambdós*
  • Si ets membre de la Comunitat Manga Barcelona – 10% de descompte en la matrícula d'un curs*
  • Si et matricules a dos cursos (llengua, traducció, cultura) – 25% de descompte en el de menor import*
  • Si et matricules a tres o més cursos (llengua, traducció, cultura) – 50% de descompte en el de menor import*

* Descomptes no acumulables

Procediment: per a matricular-te en algun dels Cursos de Traducció de l'Espai Daruma emplena el següent formulari. Després, envia a l'adreça de correu espaidaruma@daruma.es el resguard de la transferència de 90 € en concepte de reserva realitzada prèviament al número de compte de Banca March ES48 0061 0164 1100 7965 0117 a nom de DARUMA, SL, escrivint en el concepte el curs en el qual t'inscriguis. La reserva no constitueix un càrrec addicional, sinó que es deduirà de l'import del curs, a abonar abans del 26 de gener, i no està subjecta a devolució en cas de cancel·lació per part de l'alumne.