Descripció del curs

Aquest curs online de deu sessions de Traducció literària proposa una primera aproximació als reptes que planteja la traducció de textos literaris del japonès al castellà, de la poesia clàssica a la novel·la moderna, passant per la literatura infantil, la ficció de gènere o les novel·les lleugeres. Per a estudiants de japonès de nivell avançat.

Les sessions de classe es dedicaran a discutir les traduccions produïdes cada setmana per l'alumnat i compartir formes de solucionar els aspectes problemàtics més comuns de la traducció de textos creatius del japonès al castellà.

Amb el sensei Pau Pitarch.

 

Sessions

1a sessió. La literatura com a acte comunicatiu
10 abril, 12.30h

Tota traducció comença per una lectura i interpretació del text a traduir. Per a entendre el rol que tindrem durant la traducció, explorarem com funciona la literatura com a acte comunicatiu, quins rols tenen el que escriu i el que llegeix, i com s'activen repertoris de referències genèriques, al·lusions a la tradició literària, etc.

2a sessió. La literatura com exercici d'estil
17 abril, 12.30h

En aquesta sessió analitzarem les principals diferències entre els estils literaris en japonès i en castellà, i els problemes més freqüents a l'hora de reproduir els efectes del text original en una traducció.

3a i 4a sessió. Traduir narracions
24 abril + 8 maig, 12.30h

Aquestes dues sessions es dedicaran a practicar i analitzar la traducció de textos narratius, treballant particularment qüestions gramaticals (com la diferència entre el sistema de temps verbals en japonès i en castellà), i qüestions d'estil (ús d'adverbis, efectes estètics de la sintaxis, etc.).

5a i 6a sessió. Traduir diàlegs
15 maig + 22 maig, 12.30h

Aquestes dues sessions es dedicaran a practicar i analitzar la traducció de diàlegs. Farem atenció especialment a qüestions de formalitat, dialecte, idiolecte, i marques lingüístiques de gènere, edat, etc.

7a i 8a sessió. Traduir lírica
29 maig + 5 juny, 12.30h

Aquestes dues sessions es dedicaran a practicar i analitzar la traducció de textos lírics com poemes o lletres de cançons. A més d'estudiar les característiques particulars de la prosòdia i la rítmica del japonès i el castellà, treballarem les possibilitats de traducció d'un ampli ventall de recursos retòrics, des de l'al·literació fins la metàfora.

9a i 10a sessió. Traduir literatura infantil
12 juny + 19 juny, 12.30h

Aquestes dues sessions es dedicaran a practicar i analitzar la traducció de literatura infantil. Explorarem en detall les possibilitats estètiques de les expressions onomatopeiques en japonès i en castellà, i els reptes específics vinculats a la traducció de textos il·lustrats.

Inscripció (fins el 30 de març)

Període: del 12 d'abril al 14 de juny

Places: mínim 5 persones i màxim 15

Inscripció: omple el formulari que trobaràs a continuació

Preu: 230 € (15 hores)

Promocions:

  • Matrícules abans del 10 de març – 5% de descompte*
  • Si ja ets alumne i portes un amic – 10% de descompte per als dos*
  • Si ets membre de la Comunitat Manga Barcelona – 10% de descompte en la matrícula d'un curs*
  • Si et matricules a dos cursos (llengua, traducció, cultura) – 25% de descompte en el de menor import*
  • Si et matricules a tres o més cursos (llengua, traducció, cultura) – 50% de descompte en el de menor import*

* Descomptes no acumulables

Procediment: per a matricular-te al curs de Traducció de novel·les de l'Espai Daruma omple el següent formulari. Després, envia a la direcció de correu espaidaruma@daruma.es el comprovant de la transferència de 90 € en concepte de reserva realitzada prèviament al número de compte de Banca March ES48 0061 0164 1100 7965 0117 a nom de DARUMA, SL, escrivint en el concepte el curs en què t'inscriguis. La reserva no constitueix un càrrec addicional, sinó que es deduirà de l'import del curs, que cal abonar abans del 16 d'abril, i no està subjecta a devolució en cas de cancel·lació per part de l'alumne.