Descripción del curso 'Traducción de Manga'

El crecimiento del mercado del manga en las últimas décadas ha puesto la traducción del cómic japonés en el punto de mira de muchos estudiantes. Pero ¿cómo se traduce un manga? ¿Quién decide qué traducir, cómo, cuándo poner una nota al pie o un artículo? ¿Quién decide un título? ¿Qué se hace con una broma basada en un elemento cultural desconocido?

El curso online de traducción de manga es un curso sobre práctica traductora dividido en tres trimestres independientes que pueden cursarse seguidos o por separado. El 1.º, en otoño, realiza un acercamiento teórico y textual a la traducción de manga, y nos fijamos en el papel del traductor y en aspectos concretos relevantes como la oralidad, la verosimilitud, las onomatopeyas o la adaptación de referentes culturales. El 2.º, en invierno, pone el foco en retos específicos y recurrentes en la traducción de manga, como son la variedad de perfiles de personajes, la especialización, la disertación filosófica o el misterio. Finalmente el 3.º, de abril a junio, se concentra en la práctica con variedad de géneros, una muestra de los diferentes tipos de historias que pueden caer a nuestras manos.

El curso está dirigido a estudiantes de japonés de nivel avanzado (N1 o N2), trabajamos con material real y una perspectiva funcional y actualizada de las necesidades del mercado editorial en lengua española.

Con la sensei Verónica Calafell.

 

Trimestre de otoño: ACERCAMIENTO TEÓRICO A LA TRADUCCIÓN

1a sesión. Traducción de manga: expectativa vs. realidad
22 septiembre, 17.15h
2a sesión. El papel de traductor en el proceso editorial
29 septiembre, 17.15h
3a sesión. Diseño y caracterización de personajes
6 octubre, 17.15h
4a sesión. Oralidad y verosimilitud I
20 octubre, 17.15h
5a sesión. Oralidad y verosimilitud II
27 octubre, 17.15h
6a sesión. Onomatopeyas: el contexto sonoro I
3 noviembre, 17.15h
7a sesión. Onomatopeyas: el contexto sonoro II
10 noviembre, 17.15h
8a sesión. Referencias culturales: domesticación vs. extranjerización
17 noviembre, 17.15h
9a sesión. La variedad dialectal geográfica y temporal
24 noviembre, 17.15h
10a sesión. La cortesía: fórmulas y tratamientos
1 diciembre, 17.15h

(El programa puede tener pequeños ajustes según el desarrollo del curso)

Trimestre de invierno

Clica para ver toda la información

Trimestre de primavera

Clica para ver toda la información