Descripción del curso 'Traducción de Videojuegos'

El sector de los videojuegos se ha convertido en el más lucrativo de la industria del entretenimiento. Un gran número de estudiantes de traducción, además, quieren convertir esta pasión en su profesión. ¿Es difícil acceder al sector de los videojuegos? ¿Qué cualificación requiere? ¿Cómo funciona la comunicación con las empresas? ¿Cuántas personas intervienen? ¿De cuánta libertad se dispone al traducir?

El curso online de traducción de videojuegos, de un año escolar de duración, está dividido en tres trimestres independientes que pueden cursarse seguidos o por separado. El primero, en otoño, trata los conceptos básicos de la localización de videojuegos y se centra en la labor de traducción, sus restricciones y libertades, en este medio.

El segundo, en invierno, aborda los retos específicos y recurrentes en la traducción de videojuegos, como la variedad de textos y personajes, la adaptación de referencias culturales y el trato hacia quien los juega. Por último, el tercero, de abril a junio, se lanza a la práctica con variedad de géneros, una muestra representativa de los que llegan a nuestro mercado de entre los más populares en Japón.

El curso está dirigido a estudiantes de japonés con nivel avanzado, se trabaja con material real y una perspectiva práctica y actual de las necesidades de la localización de videojuegos a la lengua española.

Con Gabriel San Martín, traductor de Pokémon, Ni no Kuni II, entre otros.

 

Trimestre de invierno: RETOS ESPECÍFICOS Y RECURRENTES

1a sesión. El peligro de la literalidad
17 enero, 17.15h
2a sesión. Denotación, connotación y sacrificio
24 enero, 17.15h
3a sesión. Diseño y caracterización de personajes
31 enero, 17.15h
4a sesión. Juegos de palabras y otras creatividades
7 febrero, 17.15h
5a sesión. Referencias culturales
14 febrero, 17.15h
6a sesión. Inclusividad
21 febrero, 17.15h
7a sesión. Accesibilidad
28 febrero, 17.15h
8a sesión. Terminología heredada
7 marzo, 17.15h
9a sesión. Textos externos
14 marzo, 17.15h
10a sesión. Trasladar el humor
21 marzo, 17.15h

(El programa puede tener pequeños ajustes según el desarrollo del curso)

Trimestre de otoño

Clica para ver toda la información

Trimestre de primavera

Clica para ver toda la información

Inscripción (hasta el 10 de enero)

Período de este trimestre: del 12 de enero al 22 de marzo (15 horas)

Plazas: mínimo 5 personas y máximo 15

Inscripción: rellena el formulario que hay a continuación.

Precio trimestral: 240 €

Promociones:

  • Si eres un nuevo alumno y te matriculas antes del 30 de noviembre – 5% de descuento*
  • Si ya eres alumno y traes a un amigo – 10% de descuento para ambos*
  • Si eres miembro de la Comunidad Manga Barcelona – 10% de descuento en la matrícula de un curso*
  • Si te matriculas a dos cursos (lengua, traducción, cultura) – 25% de descuento en el de menor importe*
  • Si te matriculas a tres o más cursos (lengua, traducción, cultura) – 50% de descuento en el de menor importe*

* Descuentos no acumulables

Procedimiento: para matricularte en alguno de los Cursos de Traducción del Espai Daruma rellena el siguiente formulario. Después, envía a la dirección de correo espaidaruma@daruma.es el resguardo de la transferencia de 90 € en concepto de reserva realizada previamente al número de cuenta de Banca March ES48 0061 0164 1100 7965 0117 a nombre de DARUMA, SL, escribiendo en el concepto el curso en el que te inscribas. La reserva no constituye un cargo adicional, sino que se deducirá del importe del curso, a abonar antes del 26 de gener, y no está sujeta a devolución en caso de cancelación por parte del alumno.