Descripción del curso

Este curso online de diez sesiones de Traducción literaria propone una primera aproximación a los retos que plantea la traducción de textos literarios del japonés al castellano, desde la poesía clásica a la novela moderna, pasando por la literatura infantil, la ficción de género o las novelas ligeras. Dirigido a estudiantes de japonés de nivel avanzado.

Las sesiones de clase se dedicarán a discutir las traducciones producidas cada semana por el alumnado y compartir maneras de solucionar los aspectos problemáticos más comunes de la traducción de textos creativos del japonés al castellano.

Con el sensei Pau Pitarch.

 

Sesiones

1a sesión. La literatura como acto comunicativo
10 abril, 12.30h

Toda traducción empieza por una lectura e interpretación del texto a traducir. Para entender el rol que desempeñaremos al traducir, exploraremos cómo funciona la literatura como acto comunicativo, qué roles tienen en él quien escribe y quien lee, y cómo se activan repertorios de referencias genéricas, alusiones a la tradición literaria, etc.

2a sesión. La literatura como ejercicio de estilo
17 abril, 12.30h

En esta sesión analizaremos las principales diferencias entre los estilos literarios en japonés y en castellano, y los problemas más frecuentes a la hora de reproducir los efectos del texto original en una traducción.

3a y 4a sesión. Traducir narraciones
24 abril + 8 mayo, 12.30h

Estas dos sesiones se dedicarán a practicar y analizar la traducción de textos narrativos, trabajando particularmente cuestiones gramaticales (como la diferencia entre el sistema de tiempos verbales en japonés y en castellano), y cuestiones de estilo (uso de adverbios, efectos estéticos de la sintaxis, etc.).

5a y 6a sesión. Traducir diálogos
15 mayo + 22 mayo, 12.30h

Estas dos sesiones se dedicarán a practicar y analizar la traducción de diálogos. Prestaremos atención especial a cuestiones de formalidad, dialecto, idiolecto, y marcas lingüísticas de género, edad, etc.

7a y 8a sesión. Traducir lírica
29 mayo + 5 junio, 12.30h

Estas dos sesiones se dedicarán a practicar y analizar la traducción de textos líricos como poemas o letras de canciones. Además de estudiar las características particulares de la prosodia y la rítmica del japonés y el castellano, trabajaremos las posibilidades de traducción de un amplio abanico de recursos retóricos, desde la aliteración hasta la metáfora.

9a y 10a sesión. Traducir literatura infantil
12 junio + 19 junio, 12.30h

Estas dos sesiones se dedicarán a practicar y analizar la traducción de literatura infantil. Exploraremos en detalle las posibilidades estéticas de las expresiones onomatopéyicas en japonés y en castellano, y los retos particulares que implica traducir textos ilustrados.

Inscripción (hasta el 30 de marzo)

Período: del 12 de abril al 14 de junio

Plazas: mínimo 5 personas y máximo 15

Inscripción: rellena el formulario que hay a continuación

Precio: 230 € (15 horas)

Promociones:

  • Matrículas antes del 10 de marzo – 5% de descuento*
  • Si ya eres alumno y traes a un amigo – 10% de descuento para ambos*
  • Si eres miembro de la Comunidad Manga Barcelona – 10% de descuento en la matrícula de un curso*
  • Si te matriculas a dos cursos (lengua, traducción, cultura) – 25% de descuento en el de menor importe*
  • Si te matriculas a tres o más cursos (lengua, traducción, cultura) – 50% de descuento en el de menor importe*

* Descuentos no acumulables

Procedimiento: para matricularte en el curso Traducción literaria del Espai Daruma rellena el siguiente formulario. Después, envía a la dirección de correo espaidaruma@daruma.es el resguardo de la transferencia de 90 € en concepto de reserva realizada previamente al número de cuenta de Banca March ES48 0061 0164 1100 7965 0117 a nombre de DARUMA, SL, escribiendo en el concepto el curso en el que te inscribas. La reserva no constituye un cargo adicional, sino que se deducirá del importe del curso, a abonar antes del 16 de abril, y no está sujeta a devolución en caso de cancelación por parte del alumno.