Licenciado en Traducción e Interpretación en la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), con estudios especializados en lengua y cultura japonesas en la Universidad de Ciencias de la Educación de Nara (Nara Kyôiku Daigaku).
Su carrera profesional ha estado siempre relacionada con Japón y la traducción. Es traductor de manga y anime en Daruma S.L. y coordinador del departamento de japonés y profesor en Espai Daruma.
Ha trabajado en localización de videojuegos en Nintendo y como traductor técnico en la multinacional Hitachi. También ha trabajado en el Manga Barcelona y actualmente combina su labor en Espai Daruma con la coordinación de relaciones internacionales de WCS Inc., el organizador del festival de cosplay World Cosplay Summit en Nagoya.
Políglota apasionado por todos los idiomas, también ha enseñado español a japoneses y sigue formándose en lenguas de todas las familias, ya sean germánicas, eslavas o semíticas. Sus clases son desenfadadas pero, ¡ojo! Siempre en japonés, con actividades sorpresa y… muchos, muchos kanji. Nadie los enseña mejor que él.
Intérprete, traductora y profesora de lengua japonesa.
Una de las intérpretes más versátiles y reputadas del país, ha trabajado con personalidades de todas las disciplinas. Profesora titular en la Facultad de Traducción e Interpretación (UAB) hasta 2014, actualmente se dedica a la interpretación, traducción y divulgación.
Shigeko es licenciada en Lengua y Literatura españolas, en Didáctica del Castellano para Extranjeros y en Filosofía y Letras.
Tiene tres pasiones que ha combinado durante toda su trayectoria profesional: la docencia de la lengua y la cultura japonesa en universidades – en la UAB entre otras-, la traducción e interpretación de alto nivel -para la Generalitat, varios ministerios de los gobiernos japonés y español, y el arquitecto Toyo Ito, entre otros-, y la divulgación cultural. Como divulgadora incansable, es miembro fundacional de la Asociación Cultural Hispano-Japonesa en Barcelona, miembro del Comité Cultural del Espai Japó del Museo Etnológico de Barcelona y coordinadora del ciclo Els Dijous del Japó del Club d’Amics de la UNESCO de Barcelona. Y ahora también miembro de honor del Espai Daruma.
Licenciada en Servicios Sociales por la Universidad de Toyo (Japón). Postgrado en Educación Secundaria e Instituto por la misma universidad y en Educación Infantil por la Universidad de Meisei (Japón). Trabajó 8 años como maestra de Educación Primaria en Japón, específicamente en la enseñanaza de lengua japonesa, y también 6 años como profesora de japonés en varias academias.
Es una sensei proactiva y con gran interés en la enseñanza. Optimista, responsable y con ganas de enseñar su lengua al mundo. A lo largo de su experiencia como maestra, así como de estudiante de español, ha adquirido una visión analítica y objetiva en cuanto a planificación y organización de lecciones educativas.
Máster en Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales en la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) y titulada en Didáctica del Japonés en la Universidad Seisen (Tokio). Residente en Barcelona desde el 2003, Akiko ha impartido clases de japonés en varias academias y fue consultora de los cursos de japonés en la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) donde estuvo implicada también en la creación y supervisión del material didáctico. Ahora enseña japonés en Espai Daruma y en la UAB, donde imparte en todos los niveles.
Como profesora, destaca la originalidad de sus recursos para reforzar y amenizar sus clases. Muchos de ellos en forma de cuento, anime, canción y manga.
Graduado en el Grado de Estudios de Asia Oriental por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB). Completó el Curso en Estudios Japoneses en la Universidad de Idiomas Extranjeros de Kioto donde además enseñaba inglés y español a los alumnos japoneses y hacía talleres de diversidad cultural.
Ahí se dio cuenta de lo mucho que disfrutaba compartiendo sus conocimientos con otros y empezó su camino como profesor de japonés. Lleva dando clases 3 años a parte de impartir talleres sobre diversos aspectos de la cultura japonesa (kimono, ikebana, ceremonia del té, coloquios de animación…..), por este motivo encontraréis que sus clases están repletas de referencias a la cultura y otros aspectos interesantes.
Graduada en Estudios de Asia Oriental en la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), con mención en arte, sociedad y cultura.
Ha trabajado en eventos como Manga Barcelona, Sakura Matsuri de Sabadell y Sakura Fest de Gavà. Comunicadora apasionada por la lengua y la cultura japonesa, imparte tanto clases de japonés como talleres para los más pequeños y charlas para un público más adulto, siempre buscando acercar la cultura del país nipón a todos.
Con experiencia y un especial interés en la divulgación, dedica su tiempo a educar a los más jóvenes sobre todo lo que forma parte de la cultura japonesa: desde la parte más tradicional hasta la más actual.
Actualmente, combina su trabajo de profesora y divulgación en Espai Daruma con su rol como asistente de la sección de cultura en el Consulado General del Japón en Barcelona.
Divulgador, coordinador de contenidos y, por encima de todo, culturalmente disperso.
Entre otras cosas, Oriol es el director de documentales como Songokumanía: El Big Bang del manga, divulgador de manga y cómic en general, miembro de la Asociación de Críticos y Divulgadores del Cómic (ACDCómic), y colaborador en Zona Negativa, la revista Z o la web de cine Especialista Mike.
Oriol es uno de los impulsores del proyecto Espai Daruma y compagina su labor en el Espai como divulgador y profesor con la coordinación de contenidos del Manga Barcelona.
Doctor en Historia Japonesa por la Universitat Pompeu Fabra (UPF), Máster en Historia del Mundo por esa misma universidad, y Graduado en Estudios de Asia Oriental por la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB).
Ha impartido clases en la Universitat de Barcelona (UB), la UPF, y la UAB, y ha dado conferencias o participado en congresos en España, Japón, Panamá, Cuba, Francia y Rumanía. Es autor del libro Historia de los samuráis (Satori, 2016; Alianza, 2021), publicado en inglés como A History of the Samurai (Tuttle, 2020), del libro Toyotomi Hideyoshi y los europeos (Edicions UB, 2021), y de publicaciones en revistas como Historia National Geographic, Otaku Bunka o Muy Historia.
Es autor también de la web HistoriaJaponesa.com, en funcionamiento desde 2011, así como coeditor de la revista académica Asiadémica.
Profesor de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada en la Universidad de Alicante. Ha realizado estancias de investigación en la School of East Asian Studies de University of Sheffield y en Osaka University. Se doctoró en 2015 con una tesis sobre el realismo mágico en la literatura de Kenzaburō Oe y Haruki Murakami.
Ha impartido numerosos cursos de arte, literatura y cultura japonesa en la Universidad Permanente de la Universidad de Alicante. Es autor de los libros El ser y la carne. Existencialismo sartreano en los comienzos literarios de Kenzaburō Ōe y La magia cuántica de Haruki Murakami. Las novelas del autor y la ciencia: ficción, era digital y física cuántica.
La profesora Alejandra Rodríguez Cunchillos, es Doctora en Historia del Arte y Máster en Estudios Avanzados en la Historia del Arte (UZ). Ha realizado estancias de investigación en la UCM, en University of London y en Ritsumeikan University Kyōto. Forma parte del Proyecto I+D Japón y España: relaciones a través del Arte y es miembro del Grupo de Investigación Japón. Sus líneas de investigación son el mercado y el coleccionismo del arte contemporáneo asiático, sus artistas y el papel de la mujer en el arte, sobre los que ha escrito numerosos artículos y presentado cursos y conferencias.
Actualmente es docente en el Grado de Artes (UOC), el Máster de Estudios Japoneses (UZ) y en Historia del Arte (UEZ). Ha sido docente en el Grado de Historia del Arte (UZ) y (ULL). Además de su carrera académica, todo ello lo compagina con el comisariado de exposiciones tanto en el ámbito nacional como en el internacional y la educación y mediación en museos.
Licenciado en Traducción e Interpretación en la Universitat Autònoma de Barcelona, con estudios especializados en la Sophia University de Tokio (Japón) y Máster en Estudios Japoneses Avanzados en la University of Sheffield (Reino Unido).
Desde el año 2000 se dedica a la traducción literaria del japonés y el inglés al catalán, con más de setenta títulos publicados. Entre los autores japoneses que ha trasladado al catalán se encuentran Haruki Murakami, Kenzaburō Oe, Jun’ichirō Tanizaki, Yasunari Kawabata, Banana Yoshimoto o Sayaka Murata. Entre los autores en lengua inglesa, cabe destacar nombres como el de Paul Auster, John Irving, Khaled Hosseini o V. S. Naipaul, entre otros.
Combina la traducción con la docencia en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona, donde imparte clases de lengua, cultura y literatura japonesas, tanto en el Grado de Traducción como en el de Asia Oriental. También ha sido docente en el Máster en Estudios de Asia Oriental de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) y en Casa Asia.
Profesor de economía, empresa y sociedad japonesa en la Universidad Autónoma de Madrid y docente colaborador en la Universitat Oberta de
Catalunya. Se especializa en teoría de las relaciones internacionales y política exterior de Japón. Ha realizado estancias en las universidades japonesas de Kokugakuin y Senshū, y en la Georgetown
University (EUA). También ha participado en varios proyectos
internacionales de investigación y capacitación.
Puedes descubrir más sobre él pulsando aquí.
Máster en Estudios Globales de Asia Oriental por la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), Máster en Periodismo Internacional por la Universitat Ramon Llull (URL), y Graduado en Estudios de Asia Oriental por la UAB.
Estudia la globalización de la cultura popular japonesa a partir de los años 80, con especial enfoque en el JRPG y demás productos surgidos del geemu, así como las ideas y valores transmitidos a partir de su circulación.
Trabaja como traductor para el Asian Film Festival de Barcelona, organizado anualmente por Casa Asia, y como actor de doblaje. Ha publicado en revistas como Ecos de Asia y Asiadémica.
Grado en Humanidades por la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, Máster en Literatura Comparada (Asiática y Africana) en SOAS, University of London, y Doctoranda en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona.
Especializada en literatura, filosofía asiática y africana y estudios poscoloniales, actualmente realiza una tesis sobre chamanismo, género y literatura en Japón y compagina la investigación con la enseñanza secundaria. Ha participado en la SOAS Conference of African Philosophy y participa en el grupo de investigación ALTER.
Licenciado en Derecho por la Universitat de Girona y Máster en Derecho Internacional de los Negocios en ESADE.
Xavier de Ramon es abogado con una extensa experiencia en la región Asia-Pacífico donde ha desarrollado la mayor parte de su carrera profesional como director del departamento legal de una multinacional española con sede en Tokio y posteriormente en Shanghái. Incluido en el GC Powerlist Iberia Teams (Legal 500) de 2019, ha colaborado de forma habitual en seminarios, cursos y conferencias sobre derecho internacional (Barcelona Activa, ICAB, UdG, Asialaw Hong Kong…).
Después de muchos años documentándose sobre la literatura Kwaidan, ha publicado en 2022 su primera novela Mondo Yakujin y otras historias de terror en Japón (Grupo Editorial Círculo Rojo). Como complemento al libro también ha liderado el desarrollo de la página web www.mondoyakujin.com donde se pretende dar mayor información y conocimiento en lengua castellana sobre mitos, leyendas, aspectos culturales o tradiciones del país del sol naciente.
Como divulgador del folclore japonés ha impartido cursos con Casa Asia y colabora en la actualidad en la redacción y revisión de la colección Mitos y leyendas de Japón (RBA Editores) puesta a la venta en septiembre de 2023.
Coordinadora, traductora e intérprete. Profesora de lengua japonesa.
En activo desde el año 2000, con especialización en japonés, inglés, catalán y español. Se especializa en la localización de dibujos animados, manga, novela y obras de divulgación.
Combina la traducción con la interpretación en ferias, prensa y negociaciones comerciales (en España y Japón), y con la gestión del equipo humano de Daruma, SL.
Como divulgadora y docente, es autora de la guía de viajes Rumbo a Japón (Laertes, 2005) y coautora de los métodos para aprender japonés Kanji en viñetas (Norma, 3 libros, 2006-2009) y Kanji para recordar (Herder, 3 libros, 2001-2004). Colabora con varios organismos como conferenciante desde 2007 y es profesora asociada en la Universidad Autónoma de Barcelona desde 2010.
Graduado en Comunicación Audiovisual por la Universitat Pompeu Fabra (UPF) y Máster en Estudios de Cine y Audiovisual Contemporáneos en la misma universidad.
Comunicador y realizador audiovisual, la fascinación por la cultura japonesa ha marcado su vida. Empezó hace años consumiendo manga y anime y posteriormente se especializó en cine japonés. Siempre quiere descubrir más y puede pasarse horas hablando sobre aquello que más le gusta: Japón.
Además de cine, también escribe de música y actualmente lleva la comunicación y la coordinación del Espai Daruma.
Traductor de japonés, intérprete y divulgador de la lengua y la cultura moderna japonesas.
Desde el año 2000, ha traducido cientos de volúmenes de manga y episodios de animación, entre ellos obras de autores como Osamu Tezuka, Akira Toriyama o Tsugumi Ohba/Takeshi Obata.
Tras 5 años de residencia en Japón es especialista en didáctica de la lengua y cultura japonesas para hispanohablantes. Es autor de la serie Japonés en viñetas (Norma, 4 libros, 2001-2006), Apuntes de Japón (Glénat, 2002); y coautor de las series Kanji en viñetas (Norma, 3 libros, 2006-2009), Kanji para recordar (Herder, 3 libros, 2001-2004), Hanzi para recordar (Herder, 2 libros, 2009) y la guía de viajes Rumbo a Japón (Laertes, 2005).
Sus libros se han publicado en varios idiomas. Desde 2007 desarrolla también labores como activo divulgador de la cultura japonesa mediante su blog www.mangaland.es, como conferenciante en varios países y como asesor cultural para organismos oficiales.